Maternji jezik će i ove školske godine biti kao nastavni predmet, a kada se stvore formalne pretpostavke uvešće se u nastavu, kao predmet, crnogorski jezik, koji je i zakonom ovjeren, kazao je ministar prosvjete Slavoljub Stijepović u Nikšiću.
Stijepović je istakao da će se“ ažurno raditi da se tokom narednih mjeseci stvore uslovi da se u nadležnim organima, prije svega u nacionalnom Savjetu za obrazovanje, usvoji program nastavnog predmeta crnogorski jezik“.
Prema njegovim riječima, u svjedočanstvima i školskim dnevnicima će biti isto kao do sada, kada je u pitanju taj nastavni predmet, samo što će se „u školama, u pedagoškoj dokumentaciji i korespondenciji, unutar i van sistema sve obavljati na crnogorskom jeziku“.
Na pitanje koliko je roditelja uložilo protest Ministarstvu prosvjete zbog uvođenja crnogorskog jezika, Stijepović je kazao da će se nastava redovno odvijati u svim školama u Crnoj Gori i da, prema njegovim informacijama, sve ide svojim uobičajenim tokom.
Stijepović je poručio roditeljima učenika da nemaju razloga za zabrinutost, jer će im Ministarstvo prosvjete omogućiti sve što zahtijevaju međunarodni standardi iz te oblasti, Ustav i zakon Crne Gore.
„Ako neko misli da je diskriminisan, jer nema monopol, vjerovatno će na to imati primjedbu, a mi ćemo se, u skladu sa Ustavom i zakonom, dosledno pridržavati onoga što je službeni jezik“, rekao je Stijepović.
Ministar prosvjete je ustvrdio da je crnogorski jezik dio „jedinstvenog štokavskog jezičkog sistema“, kao što su srpski, bošnjački i hrvatski, i podjednako je razumljiv za sve građane Crne Gore, izuzev albanske manjinske nacionalne zajednice.
Na pitanje ko će predavati crnogorski jezik, kada još nijesu isškolovani prvi kadrovi za taj studijski program, Stijepović je kazao „ isti nastavnici, koji su i do sada radili u obrazovnom sistemu Crne Gore“.
„Nastavni predmet koji se zove maternji, i u svjedočanstvima se upisuje kao crnogorski, srpski, bošnjački, zavisno od zahtjeva roditelja, predaju nastavnici koji su završili Studijski program srpskohrvatski jezik i južnoslovensku književnost ili srpski jezik i južnoslovenska književnost“, pojasnio je Stijepović.
Istakao je da su isti nastavnici nekada predavali srpskohrvatski, pa srpski, maternji, a sada
„kad se uvodi crnogorski jezik, svi se pitaju ko će ga predavati“.
Stijepović je najavio da će se narednih mjeseci obavljati određena edukacija i održavati seminari i simpozijumi, gdje će stručnjaci za tu oblast, zajedno sa profesorima,“ dograditi taj sistem prema zahtjevima nastavnog predmeta crnogorski jezik“.
Ministar prosvjete je naglasio da za dva dana iz štampe izlazi pravopis, a za devet i gramatika crnogorskog jezika, što su, kazao je, i bili preduslovi za uređen jezički sistem.
„ Ne radimo ništa naprečac, već studiozno i u skladu sa normativima i standardima iz te oblasti. Prvo ćemo u Nacionalnom savjetu za obrazovanje usvojiti program budućeg nastavnog predmeta crnogorski jezik, pa ga onda uvesti u nastavu“, rekao je Stijepović.




